206.马克思致海尔曼·荣克520
|
伦敦 [1872年7月底于伦敦] |
亲爱的荣克:
下面是法文和英文的第八条条文:
《Dans sa lutte contre le pouvoir collectif des classes possédantes, le proletariat ne peut agir comme classe qu’en se constituent lui-même en parti politique distinct, opposé à tous les anciens parties formés par les classes possédantes. Cette constitution du prolétariat en parti politique est indispensable pour assurer le triomphe de la revolution sociale et son but suprême, l’abolition des classes.
La coalition des forces ouvrières déjà obtenue par ses lutes économiques doit aussi server de levier aux mains de cette classe dans sa lutte contre le pouvoir politique de ses exploiteurs.
Les seigneurs de la terre et du capital se serviront toujours de leurs privileges politiques pour defender et perpétuer leurs monopoles économiques et asservir le travail.
La conquête du pouvoir politique deviant donc le grand devoir du prolétariat.》
FN1《Against the collective power of the propertied classes the working class cannot act,as a class, except by constituting itself into a political party, distinct from, and opposed to, all old parties formed by the propertied classes.
This constitution of the working class into a political party is indispensable in order to insure the triumph of the social Revolution and its ultimate end——the abolition of classes.
The combination of forces which the working class has already effected by its economical struggles ought at the same time to serve as a lever for its struggles against the political power of landlords and capitalists.
The lords of land and the lords of capital will always use their political privileges for the defence and perpetuation of their economical monopolies and for enslaving labour. To conquer political power has therefore become the great duty of the working classes.》(1)
祝好。
卡尔·马克思