198.马克思致弗里德里希·阿道夫·左尔格
|
霍布根 1872年6月21日[于伦敦] |
亲爱的朋友:
您6月7日寄来的信(连同所附的报告)昨天收到了。504
您大概也收到了我的第二封信FN1和勒穆修对合众国委员会的状况作了明确说明的那封信。
应届代表大会(有关此事的正式通知将在下星期发往纽约)将于1872年9月的第一个星期一在海牙(荷兰)召开。你们仅仅用一份书面报告来敷衍我们,这是绝不允许的。这次代表大会将关系到国际的存亡。您应该来,而且至少再来一人,甚至两人。至于那些不直接派代表的支部,它们可以把委托书(代表资格证)寄来。
德国人可委托我、弗·恩格斯、罗赫纳、卡尔·普芬德、列斯纳。
法国人可委托加·朗维耶、奥古斯特·赛拉叶、勒穆修、爱·瓦扬、弗·库尔奈、安·阿尔诺。
爱尔兰人可委托麦克唐奈,他表现很好,或者如果他们愿意,也可以在上述的德国人或法国人中委托一人。
自然,每个支部,如果它的成员不超过五百人,就只能派一名代表。
您大概已经看到比利时人的绝妙的章程修改草案。这个草案出自一个徒骛虚名的小人安斯之手,此人同他的俄国老婆都是听命于巴枯宁的。他的最杰出的思想之一就是取消总委员会。491西班牙联合会委员会的机关报《解放报》(马德里)对整个草案进行了应有的斥责。500这家报纸赞同我们的美国决议。505
您从附去的《平等报》上可以看出,罗曼语区代表大会也给了安斯当头一棒。506
给您寄去四份总委员会的通告《所谓国际内部的分裂》。恩格斯通过包裹快递公司已给您寄了二百份。
至于我的《资本论》,德文版FN2第一分册将在下星期出版,法文版第一分册也将同时在巴黎出版。等出版后,我将给您寄去这两种译本若干册,给您本人以及您的一些朋友。法文本(扉页上印有全部经作者校订的字样,这绝不是毫无意义的空话,因为我确实付出了艰苦的劳动)印了一万册,其中八千册在第一分册出版前就预售出去了。
在俄国,已经完全印好的书籍在销售前要受检查,如果不准出售,就会引起一场诉讼。
关于我的这本书的俄译本(翻译得很好),俄国有人来信告诉我说:
“在书报检查机关,有两名检查官审查了该书,并把他们的审查结论呈报了检查委员会。审查前就原则上确定,不要仅仅由于作者的名字就禁止该书,而要仔细研究该书的内容是否与书名真正相符。下面是检查委员会一致作出的、并呈报管理总局的结论摘要:
‘尽管作者就其观点来说是坚定的社会主义者,而且全书具有十分明显的社会主义性质,然而,鉴于该书的论述绝非所有人都能接受和理解,作者的论证方法又处处具有严谨的数学科学形式,委员会认为不能对该著作提出司法上的追究。’”507
根据这一理由,该书准予出版。它印了三千册。3月27日,在俄国开始发售,到5月15日,已售出一千册。
不成器的傻瓜和不学无术的蠢货海因岑,在报道我这本书出版的消息时,对扉页上“翻译权归出版者所有”这句话大加嘲弄。他说,谁会想到去翻译这种毫无意思的东西!本来这部书显然就是要写得让卡尔·海因岑不能理解它。
关于内战的宣言的法译本251,我们是按两个半便士一册发行的。如果合众国还需要,请来信。
关于尼科尔森的事,在总委员会里最好暂时什么也不提。508
祝好。
您的 卡·马·