MEW-ZH/33/MEW33-223.html

163.马克思致劳拉·拉法格

马德里
1872年2月28日[于伦敦]

我亲爱的孩子:

  你可以从我没有给你和保尔回信来判断我的工作是多么繁忙(我从去年12月起就没有得到过安宁)。但是,我的心一直同你们在一起。老实说,我最惦念的是可怜的小施纳普斯FN1的健康。我对保尔最近的一封信甚至有些生气,信中尽是一些有关“运动”的有趣的细节,而对亲爱的小病人却只字未提。

  由于我不停地阅读和写作,几天前我的右眼开始发炎,现在看东西很费劲,所以这封信也只能写一些最要紧的事情。

  首先,凯累尔再翻译我的书FN2了。在终于弄清他的地址后,我立即给他写了信。他回信告诉我,他只译了二百页左右,并且在5月以前不能继续进行这项工作,因为他签订了一项翻译医学著作的合同。这对我来说是不合适的。我已找了翻译费尔巴哈的鲁瓦,他倒完全符合我的要求。从12月底起,他已从我这里拿走德文第二版修改稿近二百八十页。今天我已写信给他,要他把已译好的那部分稿子立刻寄往巴黎。

  至于传记,我还没有考虑好,为了这本书而发表一篇传记,一般说来是否合适。427

  关于写蒲鲁东的序言问题,我再考虑一下。428

  保尔要的出版物,明天就寄去。429因为我担心《雾月十八日》里的某些统计资料不完全准确,总想找个时间核对一下,要不我早就寄了。

  我会给李卜克内西写信的。430

  拉腊对于我党完全是个异己分子,用他的资金来出版我党的文件是绝对不行的。431不过,你们不应同他的家属断绝联系。在某种情况下,这种联系可能是有用的。

  我为你们给伍德赫尔之流写东西而感到遗憾。这是些败坏我们声誉的骗子。让保尔写封信给《太阳报》(纽约)的出版者查理·安·德纳,并向他推荐西班牙的通讯,同时问一下稿酬条件(同美国人打交道这种事情必须事先谈妥)。现附上几句话给德纳。如果他不同意,我会在纽约找到其他报纸(《先驱报》或另外的报纸)。

  《新社会民主党人报》是施韦泽的报纸的继续,只不过换了编辑部。原来的报纸总还保持一点体面,而现在的则成了通常的警察报纸,成了拉萨尔派的俾斯麦报纸,就象俾斯麦的那些封建主义的、自由主义的和其他形形色色的报纸一样。

  附带说一下,由于你们的一封信把我弄糊涂了,我在同拉沙特尔签订的合同中列入了这样一条:“在接到要求十五天之后……将在巴黎交付为数……的款项”。412我明天就写信告诉他,我宁愿在7月1日付款。必要时我可以筹款,但必须及早告诉我。

  现在,我亲爱的孩子,再见吧,千万次地吻小施纳普斯和你,向保尔问好。

你们最忠实的 老尼克FN3

  反对分裂分子的《通告》FN4印好后,就给你们寄去。