马克思致约瑟夫·魏德迈
|
比雷菲尔德附近的希耳德舍 [1846年]5月14日于布鲁塞尔 |
亲爱的魏维:
给你的信写晚了。在这期间发生了各种各样的事。我本来想按照约定在柳提赫就给你写信。但是,钱的事使我很不愉快。这类事情我宁愿拖一天算一天。然而最后也只好忍受下来。
你很快就会从这里收到一封正式的信件。手稿你即将收到。第二卷FN1差不多已经完成。第一卷的手稿一到(最好用两个邮包寄这些东西),殷切希望马上开始付印34。
至于你的有关灵堡的想法,对于出版小册子来说,这倒是很好的。二十个印张以上的书籍最好在德国本土印刷。363我认为,已经为此找到了一条门路,这条路第一可以在名义上完全把迈耶尔FN2置于局外,第二可以使各邦政府对这件事感到棘手,第三,这条路本身很可取,因为发行工作会委托给非常熟练的人。
事情是这样的:住在这里的福格勒可以承担全部的书籍销售业务,他在莱比锡有个经理人,这个人主要是推销禁书。书本身要在德国印刷。编辑人每次都作为出版人,就是说,“作者自费出版”。福格勒应允了一些条件,我从他给我的一封信中照抄如下:
“我愿按集市收入的百分之十,作为寄送、转运、交货、兑现、经理等等费用,承担全部委托业务,条件是,把书给我寄到莱比锡,邮资付讫。”
就是说,福格勒在这里开一张发货票,书从印刷地点直接寄到莱比锡他的经理人那里。印刷地点当然不能在普鲁士。在每年复活节集市时,和福格勒清一次账。
在我看来,这是目前出版二十个印张以上的书籍的最好的办法。至于说小册子,你的建议肯定是不错的。鉴于股份出版社的事,我想瞧一瞧。不管怎样,困难是会有的。
如果迈耶尔同意福格勒的建议,那就可以马上开印——只要在普鲁士以外随便找到个印刷地点。
至于我FN3
你最近给菲·日果和给我本人的那封信到达时,我已写到这个地方。恩格斯刚才坐在我旁边,就共同的部分答复你。坦白地说,你信中通知的消息使我相当不快。364
你知道,我手头很紧。为了使自己在最近期间在这里暂时还能过得下去,我把最后的一些金银什物和一大部分亚麻布都当掉了。为了节约起见,我还暂时放弃了自己的家,而迁到“野林”这里。此外,我本应该再新雇一个女佣人,因为我最小的孩子FN4现在断奶了。
我曾向特利尔(我母亲处)和科伦她的一位同行求助,想借到一千二百法郎,但都落空了。为了能恢复正常状态,我必须有这样一笔钱。在这种情况下,关于书的发行方面的消息就更加使我不快,因为我本指望从经济学6一书中预支到那笔钱。
固然,在科伦还有些资产者可能在一定期限内给我预支一笔钱。但是,这些人很久以来已转到和我们在原则上完全相反的方向,所以我决不想去求助他们。
至于出版物的稿费,如你所知,我只拿到第一卷的一半。
我自己的倒霉事不算,还从四面八方向我,作为出版物的编辑人,涌来火急的信件等等。特别是这里有一件与贝尔奈斯有关的不愉快的事。你知道,他通过你已经分期预支了一百零四法郎。贝尔奈斯开出一张5月12日到期的期票(给他的面包铺老板),但付不出款,期票必然是被拒绝受理,这又造成了新的费用,等等,等等。面包铺老板现在想叫他坐牢。他写信给我,我当然不可能帮他什么忙,但是,为了暂时把事情拖延一下,我已做了可能做到的一切:
1.给巴黎的海尔维格写了一封徒劳无益的信,请求他预支一笔钱给贝尔奈斯,直到贝尔奈斯的文章发表;
2.给贝尔奈斯写了一封法文信,以便在必要时阻止一下他的债权人,我在信中通知他,出版之后他还将得到总数多少多少的稿酬。这样一来,那个市民把期限宽延到6月2日。贝尔奈斯的欠款加上不予受理费用等等共一百二十法郎(我已经不再知道确切数字了)。
你看,全面的灾难!眼下我真不知该怎么办才好。
下一次我给你写一封实质性的信。除了许多的工作、家务事等等,又加上这一切金钱的压力,你应该因此而谅解我为什么没有给你写信。
祝好。
你的 马·
我的妻子和我衷心地问候你的未婚妻FN5。
附带说一句并为了避免任何误会——赫斯从我现在出版的两卷当中,不应再得到什么了,相反地,他还应该交回给我们一些。
我的私人通信处:圣居杜尔平原路19号“野林”郎努瓦先生宅。
你给我写的私人信件,信封上应写:布鲁塞尔圣居杜尔平原路郎努瓦先生收。